Le Petit Prince de Saint-Exupéry est certainement l’un des livres de la littérature de jeunesse le plus vendu dans le monde entier.
Mais même si nous pouvons nous procurer grâce à la vente par correspondance sur internet les différentes traductions, il reste que la sonorité de la langue nous manquera... à moins d’être polyglotte et connaître une centaine de langues ;-).
Heureusement... pour notre porte-monnaie et nos capacités à apprendre les langues B-), l’Université Martin Luther King (Allemagne) nous a concocté un site web de rêve ! Bien qu’en allemand, la circulation dans le site est assez intuitive... et nul besoin de connaître l’allemand, à moins qu’il ne vous reste quelques rudiments du collège ou du lycée :-).
Der Kleine Prinz in 100 sprachen , propose grâce à un index cartographique et un index par famille linguistique de découvrir un extrait du Petit prince :
img1298|center>
"Ah ! petit Prince, j’ai compris, peu à peu, ta petite vie mélancolique. Tu n’avais eu longtemps pour distraction que la douceurs des couchers de soleil. j’ai appris ce détail nouveau, le quatrième jour au matin, quand tu m’as dit : j’aime bien les couchers de soleil.
En navigant à travers les pays, on peut non seulement découvrir la traduction de cet extrait dans la langue (voire sa transcription orale pour des langues uniquement orales), mais également l’entendre. Pour certains pays, on peut même écouter plusieurs accents régionaux ou dialectes (par exemple la Chine, l’Inde... et même la France !
img1300|center>
Une vraie petit merveille à faire découvrir aux élèves :-)... pour le plaisir des sonorités et peut-être l’occasion de replonger dans la version française.
Pour aller plus loin :
Société pour l’oeuvre et la mémoire d’Antoine de Saint-Exupéry
Le petit Prince


